that’s why “of what” is a big (grammatical) deal. The usual construction is “of god” (or their many variants) and the ustaz/ahs so particular always lecture lol because konon melayu dah salah. (Anyway the usual construction is Saifuddin or Saifullah if properlah)
ETA: Abdul is also a landmine since it’s servant/slave/subject of… So Abdul Shams would be seen as idolatrous (Shams is the sun)
On your second point, I came across an online comment asking about a Malay name Saiful, “Saif means sword, so it is sword of what?”
When written in Arabic or Jawi, it is romanised as Saif Al-… No wonder they were confused.
that’s why “of what” is a big (grammatical) deal. The usual construction is “of god” (or their many variants) and the ustaz/ahs so particular always lecture lol because konon melayu dah salah. (Anyway the usual construction is Saifuddin or Saifullah if properlah)
ETA: Abdul is also a landmine since it’s servant/slave/subject of… So Abdul Shams would be seen as idolatrous (Shams is the sun)
Yes, Saif-ul-Din (Sword of the Faith) was the name that Arab guy taught me back then. Saif for short. Saiful is grammatically wrong.